海运| 陆运| 空运| 综合物流| 船务新闻| 口岸/园区| 贸易| 宏观经济| 产业经济| 时政新闻| 图文天下| 物流专题| 物流网评| 贸易专题| 财经观点| 深度观察| 贸易网评

《南京1937》点亮四川版权贸易输出之灯

收藏 www.jctrans.com 2014-9-2 9:41:00 广西新闻网

导读:高海潮说,由于文化和语言的差异,版权贸易输出并不容易做。《南京1937》的尝试,为四川的版权贸易输出点亮了一盏灯。

  法国人写中国故事,中国人画中国风格

  《南京1937》点亮四川版权贸易输出之灯

  8月29日上午,第21届北京国际图书交易博览会四川展区,日本彩虹书店的老板京川淳来到四川少年儿童出版社的展位前,拿起刚出版的《南京1937》翻了翻。《南京1937》是一本由法国人创作、四川美术学院周宗凯执笔绘画的一本漫画书,第一次以版画的形式记录了南京大屠杀幸存者夏淑琴老人的故事。四川少年儿童出版社北京编辑部主任高海潮告诉记者:“这本漫画的法语版已经销往欧洲和加拿大的法语区。”

  就在京川淳注意到《南京1937》的头一天,8月28日,省委宣传部、新华文轩出版传媒股份有限公司、四川少年儿童出版社才为这本漫画书举办了一场名为“勿忘国耻,珍爱和平”的主题研讨会。“《南京1937》就是想从一个人证的角度,记录这段历史,并让世界引以为戒。”法国编剧尼克·梅兰德为这本漫画创作了故事脚本。在谈到这本由自己编剧的中国题材漫画时,他如是说。

  而这本漫画的策划者、法国FEI出版公司总裁徐革非则告诉记者,之所以用漫画形式来讲述南京大屠杀,是因为在对外文化交流中,图像尤其是漫画比文字更容易沟通。而邀请法国人来创作,也是夏淑琴老人的意思。“让一个外国人用客观的态度来记录这段史实,用距离感来增加真实感。”

  为使内容更经得起考验,徐革非和来自法国的策划帕特里克·马蒂、尼克·梅兰德参观了许多博物馆,翻阅了大量中外文本图像资料,并多次采访夏淑琴老人、南京大屠杀纪念馆工作人员等。

  符合国外读者阅读习惯

  充满中国特色

  其实,早在四川少年儿童出版社出版《南京1937》之前,这本书的法语版已经在法国、比利时、卢森堡和加拿大法语区进行了销售。

  徐革非告诉记者,请外国人来创作还有一个原因:“外国人的逻辑思维和中国人不一样,如果只是简单地从中文翻译成法语、英语,国外的读者不一定看得懂。但是让外国人做编剧,就能把中国故事用国外听得懂的方式卖出去。”

  在《南京1937》之前,徐革非还以同样的方式策划了《包拯传奇》、《西厢记》、《三毛流浪记》、《鬼吹灯》等漫画书,把中国故事卖到国外。“外国人写中国故事,中国人画中国风格。”徐革非说,这些作品始终坚持着这样的原则,既符合国外读者的阅读习惯,又充满了中国特色。

  高海潮对这样的制作方式拍手叫好。“以往,我们的图书出版,往往都像是厨房在中国,餐厅在国外。但是这样一来,相当于把厨房也搬到了国外。”高海潮说,由于文化和语言的差异,版权贸易输出并不容易做。《南京1937》的尝试,为四川的版权贸易输出点亮了一盏灯。

凡本网注明稿件来源为“锦程物流网”的所有文字、图片等作品,版权均属锦程物流网所有,转载必究。若转载使用,须同时注明稿件来源和作者信息,并承担相应的法律责任。